Cette terre, mon amour : Une anthologie trilingue de la poésie haïtienne contemporaine / This Land, My Beloved: A Trilingual Anthology of Contemporary Haitian Poetry / Tè mwen renmen an : Yon antoloji trileng pwezi ayisyen kontanporen
Éditée par Elizabeth Brunazzi, Denizé Lauture, and Tontongi
Préface : Edwidge Danticat
Trilingual Press : PO Box 391206, Cambridge, MA 02139; Tel. 617-331-2269; E-mail : trilingualpress@tanbou.com
***
Pour qu’une langue dénigrée soit prise au sérieux, ses locuteurs doivent s’engager dans le projet de sa valorisation et de son développement. On peut voir la dernière concrétisation de ce processus de valorisation dans la sortie de l’anthologie trilingue This Land, My Beloved / Tè mwen renmen an / Cette terre, mon amour, éditée par Elizabeth Brunazzi, Denizé Lauture et Tontongi, et publiée par la maison d’édition collective Trilingual Press.
Cette anthologie trilingue place la langue haïtienne, une langue longtemps ostracisée, en parité validante avec le français et l’anglais, créant un véritable festin de danse linguistique, avec divers thèmes entrelacés qui produisent, à la fin, une symphonie harmonieuse.
La poésie d’Haïti, comme la cuisine haïtienne, hérite des saveurs de l’Europe, de l’Afrique et des Amériques ainsi que des esprits indigènes d’Ayiti pré-colombienne. L’âme poétique haïtienne, comme l’âme du vaudou, est multiple, et nourrie d’une variété d’éléments à la fois spirituels et existentiels. Cette anthologie n’épouse pas une ligne de sensibilité particulière, et n’est non plus ni un manifeste idéologique spécifique, ni encore moins une école de pensée particulière, mais plutôt l’expression poétique de l’âme multiple haïtienne condensée dans une seule collection, et reflétant le senti et le vécu des Haïtiens, vivant sur l’île comme en diaspora.
Dans un monde où les peuples sont assujettis aux assauts conjoints du militarisme le plus dominateur et aberrant—comme on le voit en Ukraine ou en Palestine occupée, de la normalisation du racisme et de la haine de l’Autre, comme on le voit aux États-Unis, ou encore de la ganstérisation de l’État et de la vie même, comme on le vit actuellement en Haïti—, il est merveilleux que nos poètes continuent de produire, de chanter l’avènement d’une réalité autre, de dévoiler la richesse du pays sur autre ordre de valorisation et de détermination de ce qui est « riche » et « pauvre ». Oui, comment un pays qui accouche d’une telle éclosion de beautés et d’émerveillements poétiques peut-il est qualifié de « pauvre » ?!
En fin de compte, il ne pouvait y avoir un meilleur moment pour la sortie de cette anthologie qui réaffirme la grande capacité d’espoir, d’empathie et de rébellion pour laquelle le peuple haïtien est connu. Au moment où nous écrivons ces lines (octobre 2023), une grande partie de Port-au-Prince et de nombreuses provinces sont contrôlées par des gangs armés violents, animés par des intentions criminelles et prédatrices, mutilant, violant, tuant à leur guise, en toute impunité et sous la surveillance passive—sinon l’approbation tacite—d’un gouvernement central faible et corrompu qui « gouverne » par décrets, et qui est totalement illégitime, profitant de la peur et du chaos créés par les gangs pour se maintenir au pouvoir.
Les éditeurs dédient l’anthologie à la mémoire de cinq des plus illustres de leurs contributeurs et contributrices : Janine Tavernier, Emmanuella Turenne, Jack Hirschman, Josaphat-Large et Monica Hand, morts avant sa publication. Ils espèrent que “leur dévouement à la justice sociale et à l’épanouissement de l’esprit continuer d’inspirer les générations qui viennent.”
—Tanbou octobre 2023
Extraits
C’est avec un grand plaisir que nous présentons au public cette radieuse collection de poésie haïtiennne représentant une grande diversité de sensibilités et de styles poétiques. Nous avons fait le choix conscient de publier notre anthologie en trois langues, d’abord par souci d’inclusion et de représentation linguistiques, que nous jugeons importantes dans la problématique haïtienne du moment, mais également pour reconnaître à la langue maternelle de 99% d’Haïtiens et d’Haïtiennes—en l’occurrence l’haïtien, connu sous le nom de créole—la place prépondérante qu’elle mérite dans la littérature haïtienne. Une composante créole haïtienne, en parité avec les composantes anglaise et française, enrichit ce livre pour les lecteurs et étudiants sérieusement intéressés à la littérature haïtienne. Cette valeur ajoutée sert aussi à éduquer le public et l’establishment littéraire.
Contrairement à son pendant du xixè siècle au temps de Coriolan Ardouin et d’Etzer Vilaire, qui était pour la plupart une mimique de la littérature européenne et française, la poésie haïtienne contemporaine trouve son originalité dans la « créolisation » qu’elle opère—pour parler comme Édouard Glissant—à travers ses multiples sources d’inspiration : la caribéenne, l’africaine, la latino-américaine et l’européenne. Elle est nourrie à la fois par l’expérience du vécu quotidien, qui reste tragique et douloureux, par la hantise d’un passé héroïque dont le pays continue de payer le prix, et par la dynamique vivante d’une diaspora engagée qui fait de l’exil une praxis de reconquête. Comme nous pouvons le voir dans de nombreux poèmes ici, même confrontés aux adversités, les Haïtiens et Haïtiennes continuent d’exhaler la joie de vivre et de rêver…
Tiré de l’Avant-Propos de Tontongi / À suivre…
Introduction
Les poètes et les poèmes sélectionnés pour figurer dans la présente anthologie trilingue, Cette terre, mon amour / This Land, My Beloved / Tè mwen renmen an, invitent les lecteurs, soit au grand public, soit aux spécialistes, à découvrir la réflexion et l’interprétation de l’histoire et de la culture haïtienne telles qu’elles sont vécues et inscrites actuellement par les poètes haïtiens habitant la diaspora des poètes haïtiens aux États-Unis, au Canada, en Haïti, ou en France.
Les résonances culturelles, littéraires et politiques partagées par ces voix haïtiennes convergent dans l’inscription du corps: la figuration du corps comme la terre-mère elle-même d’Haïti ; le corps comme celui du bien-aimé, de la bien-aimée; le corps violé, outragé; le corps en souffrance; le corps en lamentation; le corps comme résistance et site du renouveau; et le corps du langage même suite à vague après vague d’évènements historiques, de catastrophes et de déplacements, et donc tel qu’il s’inscrit dans les mots et les styles adoptés et réinventés par les poètes haïtiens contemporains.
Tiré de l’Introduction d’Elizabeth Brunazzi / À suivre…
Préface
L’art comme une défiance contre le désespoir, l’oppression et la douleur
—par Edwidge Danticat
Le sentier du marron, tel qu’exprimé dans le poème de Charlot Lucien, qui ouvre cette collection, serpente des champs de canne à sucre jusqu’aux nuages. C’est aussi ce qu’on ressent en lisant Cette terre, mon amour : Une anthologie trilingue de la poésie haïtienne contemporaine. Haïti a toujours eu une tradition poétique vibrante, intégrant folklore, spiritualité et résistance. Les poètes participant dans cette collection sont des fiers héritiers de cette tradition, explorant, comme l’ont fait leurs ancêtres, histoire, résistance, protestation, amour, nature et migration, parmi d’autres thèmes.
Dans « Middle Passage », feue Ella Turenne honore nos ancêtres qui ont mené une révolution longue d’une dizaine d’années pour créer la première république noire du monde. Elle écrit d’eux : Those same Spirits cannot be forgotten and / Their energy cannot be broken (« Ces mêmes Esprits ne peuvent pas être oubliés et / Leur énergie ne peut pas être brisée »), des mots que nous pouvons employer pour l’honorer puisqu’elle est devenue, elle aussi, notre ancêtre. Nonobstant la description d’adversités, le poème indique la guérison, signalée par la colombe planant au-dessus de l’horizon, bénissant les esprits qui sont anba dlo ou au fond des eaux…
Tiré de la Préface d’Edwidge Danticat / Traduction Mario Malivert / À suivre…
Appréciation
L’anthologie, au fil des âges, illustre une formidable croyance de liberté conceptuelle, c’est-à-dire la quête d’une beauté poétique plurielle, séductrice et contagieuse. Qu’elle porte pour titre recueil de morceaux choisis en prose ou en vers, chrestomathie, florilège, ou opus d’auteurs classiques célèbres, c’est presque toujours un tour de force dont le succès ne découle que d’un choix aventureux, aléatoire et savant à la fois.
—Frantz-Antoine Leconte docteur ès lettres, critique littéraire
Poètes participants
Coutechève Lavoie Aupont, Karine Belizar, Franz Benjamin, Roseny Blanca, Vilvalex Calice, Marie-Ange Claude, Louis-Philippe Dalembert, Gary S. Daniel, Ewald Delva, Berthony Dupont, Patrick Etienne, Christ Falin-Oralus, André Fouad, Danielle Legros Georges, Lenous Guillaume- Suprice, Michel-Ange Hyppolite, Dary Jean-Charles, Jean-Dany Joachim, Gary Klang, Doumafis Lafontant, Fred Lafortune, Alex Laguerre, Denizé Lauture, Charlot Lucien, Mario Malivert, Jan Mapou, Michèle Voltaire Marcelin, Jean-Claude Martineau, Iléus Papillon, Marilène Phipps, Gahston Saint-Fleur, Jean Saint-Vil, Elsie Suréna, Patrick Sylvain, Janine Tavernier, Tontongi (Eddy Toussaint), Emmanuella “Ella” Turenne, Emmanuel Védrine, Jean-Robert Christian Victoria, Isaac Volcy, Frantz Kiki Wainwright.
Éditée par : Elizabeth Brunazzi, Denizé Lauture & Tontongi
Préface & Appréciation :Edwidge Danticat, Frantz-Antoine Leconte
Compagnons & compagnes poétiques d’Haïti : Indran Amirthanayagam, Bernard Block, Ricardo J. Bogaert-Álvarez, Elizabeth Brunazzi, Jack Hirschman, Aidan Rooney
Traducteurs, traductrices : Samuel Barthélemy, Joseph Bocchicchio, Nancy Naomi Carlson, Marie-Cécile Corvington Charlier, Monica Hand, Chantal Kénol, Josaphat-Robert Large, Lunine Pierre-Jérôme, Charles Rice-Davis, Maggie Vlietstra, Elizabeth Brunazzi, Tontongi, Danielle Legros Georges, Patrick Étienne, Mario Malivert, Marie-Ange Claude.
Info pour commander :
Cette terre, mon amour, Une anthologie trilingue de la poésie haïtienne contemporaine
Tè mwen renmen an, Yon antoloji trileng pwezi ayisyen kontanporen
This Land, My Beloved, A Trilingual Anthology of Contemporary Haitian Poetry
Trilingual Press
Pour l’acheter, allez sur la page web de Trilingual Press, ou bien, écrivez à : PO Box 391206, Cambridge, MA 02139; Tel. 617-331-2269.
Vous pouvez également acheter le livre sur les sites Barnes & Noble et Amazon.fr.
Table des matières
Ouverture
Les catastrophes
L’histoire du temps présent
Haïti intime
Ripostes et résistance
L’âme d’Haïti
De gauche à droite: Tontongi, Milady Auguste, Jill Netchinsky & Danielle Legros Georges à la Cambridge Public Library le 28 octobre 2023, au cours du lancement de l’anthologie trilingue Cette terre, mon amour. —photo Tanbou, 2023