Écrit en français avec des poèmes en créole, La tentation de l’autre rive / Tantasyon latravèse est le premier recueil de poèmes de Charlot Lucien, connu plus pour son œuvre de conteur. Mais les lecteurs de Tanbou le connaissent aussi comme peintre et poète, avec un verbe tranchant, éloquent et une verve patriotique dans la tradition de Juste Chanlatte (1766–1828), mais avec une sensibilité plutôt moderne.
Lisez les témoignage et points forts plus bas :
Ekri an fransè ak kèk powèm an kreyòl ayisyen, La tentation de l’autre rive / Tantasyon latravèse se premye rekèy powèm Charlot Lucien ke moun konnen plis pou istwa kont li pibliye e pèfome. Men lektè jounal Tanbou yo konnen misye tou kou powèt avèk you bouch tranchan, yon dizon elokan ak yon pasyon patriyotik nan tradisyon Juste Chanlatte (1766–1828), men avèk yon sansiblite modèn. Li temwayaj ak pwen fò pi ba a :
Written primarily in French with many poems in Haitian Creole, La tentation de l’autre rive / Tantasyon latravèse is the first collection of poems by Charlot Lucien, better known as a storyteller, although the readers of review Tanbou know him also as a poet with a striking pen, eloquent with a patriotic tonality, in the tradition of Juste Chanlatte (1766–1828), but with rather modernist sensibilities.
Read the testimonial and comments below:
« Ma muse, je l’ai longtemps laissée ensevelie sous l’amoncellement pesant du Temps, de la Logique, des Préjugés, de la Nécessité, des Petitesses—les miennes et celles des autres. J’ai longtemps cru que sous les débris de mon cœur elle bouffait des vers. Et puis… j’ai senti comme un remous sous les décombres, comme le gargouillement de la source prête à jaillir, comme ce frôlement persistant d’ailes d’un oiseau contre les parois de mon âme, à la recherche d’une sortie… Elle a survolé ma jeunesse, ma maturité, mes migrations variées—spatiales, émotionnelles et culturelles—jetant son filet tel un pêcheur, et ramenant de façon éparse, les trouvailles les plus inattendues…»
—Charlot Lucien
***********
« Enspirasyon m… Sa fè lontan mwen te kite l ap dòmi anba pwa chaj Tan, Lojik, Prejije, Nesesite, Meskinri—Meskinri pa m ak Meskinri lèzòt. Mwen te fin panse li te fin toufe anba sa ki te rete nan debri kè mwen. Epi se konsa… mwen santi tankou yon mouvman ansoudin anba debri yo, tankou yon gwondman, yon sous anba tè k ap chèche kote pou li soti, tankou karès zèl yon zwazo k ap karese anndan sèvo m, l ap chèche kote pou l soti…
Enpirasyon mwen pase ranmase tout yon seri reyalite vi m : jenès mwen, matirite mwen oubyen migrasyon emosyonèl ak kiltirèl mwen viv… Li voye filè li tankou yon pechè, e li pase ranmase pasipala tout kalite dwòlri li jwenn…»
—Charlot Lucien
***********
« En lisant ces très beaux poèmes, il m’arrive souvent de visualiser les tableaux que créent les mots que tu utilises, d’autant que les textes en eux-mêmes sont d’une grande variété stylistique qui va du réalisme au surréalisme en passant par les diverses tendances esthétiques de l’art pictural.
…Enfin, si les textes expriment des sentiments les plus divers en fonction du comportement de l’humain, et s’ils laissent pour la plupart entrevoir le profil moral de l’auteur… face à des situations insolites dont il a été sans doute témoin—comme c’est le cas de « L’hommage à l’étudiant inconnu »—il reste cependant que les non-dits de cette intéressante œuvre demeureront sans doute le point de focalisation de tout lecteur… elle permet ainsi un dialogue constant entre l’auteur et le lecteur. L’œuvre fera tache d’huile. »
—Joseph A. Pierre Antoine
L’ouvrage peut être obtenu sur le site de Trilingual Press.